Tag: ふらいんぐうぃっち

  • That said, aren’t you interested in him with 〜つつも

    Grammar Explanation

    ふらいんぐうぃっち » Volume 5 » Page 57

    Makoto and her family head out on a trip to the river. When they stop to pick up Kei’s friend Nao, Akane greets her with, “Howdy, Kei’s girlfriend!” Nao tells her she’s wrong.

    (けい)
    「よっオレのカノジョ」
    “Yo, my girlfriend.”
    なお:
    「やめてよ」
    “Stop that!”
    (あかね)
    「と()つつ()があったりするんでしょ?」
    Although you say that, you’re interested in him, aren’t you?”

    Note: Here も is dropped from つつも.

  • Did you come to get me with 〜のだ

    Grammar Explanation

    ふらいんぐうぃっち » Volume 1 » Page 7

    After getting off the intercity bus, Makoto is greeted by her cousin Kei.

    真琴(まこと)
    (むか)えに()てくれたんですか?」
    “Did you come to get me?”
    Literal: “Is it that you came to get me?”
    (けい)
    「あぁ そうだよ」
    “Yeah, that’s right.”

    Makoto’s incomplete observation is that her cousin is at the bus stop. The part she is unaware of is why he is there. She comes up with the most obvious reason, that Kei came to the bus stop to get her and show her to his house where she will be staying.

    There was never an exchange where Makoto asks why Kei is there. Asking if it’s the case that he’s picking her up implies that she’s inquiring as to the reason why he’s there.

  • Interested in him with 気がある

    Grammar Explanation

    ふらいんぐうぃっち » Volume 5 » Page 57

    Makoto and her family head out on a trip to the river. When they stop to pick up Kei’s friend Nao, Akane greets her with, “Howdy, Kei’s girlfriend!” Nao tells her she’s wrong.

    (けい)
    「よっオレのカノジョ」
    “Yo, my girlfriend.”
    なお:
    「やめてよ」
    “Stop that!”
    (あかね)
    「と()いつつ()があったりするんでしょ?」
    “Although you say that, you’re interested in him, aren’t you?”
  • When you’re small with 〜うちは

    Grammar Explanation

    ふらいんぐうぃっち » Volume 5 » Page 49

    During a visit with Anzu’s family, Makoto receives a request to babysit for another witch. Things are fine at first, but after a while, rain begins to pour inside. Anzu’s mother realizes that the child they’re watching over has rain magic.

    杏子(あんず)(はは)
    「小さいうちはコントロールできないんだろうね。不安になると今みたいに降らせちゃうんだね」
    “You don’t have control while you’re small, right? When he’s uneasy, it pours like just now.”
    真琴(まこと)
    「なるほど。そうですよね。いきなり知らない所じゃ心細いですよ。我慢してたんですね」
    “I see. So that’s it. It’s a little scary suddenly being in a place you don’t know. You’ve been patient, haven’t you?”

    Here, うちは is contrasting when one is a child, versus when they are older and more in control of their magic.

  • Staying with relatives with 〜先

    Grammar Explanation

    ふらいんぐうぃっち » Volume 3 » Page 34

    Makoto introduces Chinatsu and Kei as her two relatives she’s lodging with.

    真琴(まこと)
    「こっちの二人(ふたり)居候(いそうろう)(さき)親戚(しんせき)千夏(ちなつ)ちゃんと圭くん(けい)くんです」