Don't make such a thing with な
Grammar Explanation: The prohibitive な
During a competition, Touwata and Mizubashou confront Tsubaki’s group to ask for help. While Touwata lays out her request, Sazanka and Asagao tie the two with ropes, believing their plea to be a trick. Figuring they’ve won, Sazanka and Asagao let down their guard and fall into a trap.
- ミズバショウ:
- 「ゴメン、私がさっき癖で作っちゃったやつだ。」
- “Sorry, I made that out of habit earlier.”
- サザンカ:
- 「癖でこんなもん作るな!!」
- “Don't make these things out of habit!”
Key Points
-
作るな = “Don’t make it!”
-
Verb dictionary form + な is a blunt command telling someone not to do something
-
Here, 作るな is an irritated scolding, not a polite request
-
-
こんなもん = こんなもの, with a dismissive spoken tone
-
もん is a casual spoken contraction of もの (“thing”)
-
こんなもん means “stuff like this” / “something like this”
-
In an angry line like this, it sounds dismissive, more like “this kind of stuff” than a neutral “this item”
-
-
Dropped particle
-
Sazanka’s response drops を: こんなもん(を)作るな
-