Don't make such a thing with な
Grammar Explanation: The prohibitive な
During a competition, Touwata and Mizubashou confront Tsubaki’s group to ask for help. While Touwata lays out her request, Sazanka and Asagao tie the two with ropes, believing their plea to be a trick. Figuring they’ve won, Sazanka and Asagao let down their guard and fall into a trap.
- ミズバショウ:
- 「ゴメン、私がさっき癖で作っちゃったやつだ。」
- “Sorry, I made that out of habit earlier.”
- サザンカ:
- 「癖でこんなもん作るな!!」
- “Don't make these things out of habit!”
Key Points
- 作るな = “Don’t make it!”
- Verb dictionary form + な is a blunt command telling someone not to do something
- Here, 作るな is an irritated scolding, not a polite request
- こんなもん = こんなもの, with a dismissive spoken tone
- もん is a casual spoken contraction of もの (“thing”)
- こんなもん means “stuff like this” / “something like this”
- In an angry line like this, it sounds dismissive, more like “this kind of stuff” than a neutral “this item”
- Dropped particle
- Sazanka’s response drops を: こんなもん(を)作るな