Free time to be loafing around with 油を売る
Idiom Explanation: Neglecting one's work with 油を売る
Rubeus finds Esmeraude spying on Prince Demande.
- ルベウス:
- 「エスメロード こんな所で油を売ってるヒマはあるのか?」
- “Esmeraude, do you have time to be loafing around in such a place?”
Key Points
-
油を売ってる = “loafing around” / “slacking off”
-
油を売る is an idiom meaning to waste time chatting or idling instead of doing what you should be doing
-
Here Rubeus is criticizing Esmeraude for being distracted instead of focusing on her mission
-
-
売ってる = casual spoken form of 売っている
-
〜てる is a very common spoken contraction of 〜ている
-
That contraction keeps the line sharp and conversational, fitting an irritated reprimand
-
-
こんな所で = “in a place like this”
-
こんな所で adds a critical tone: “here, of all places” or “in a place like this”
-