When I took my eyes off her for just a minute with 目を離す
Idiom Explanation: Averting one's attention with 目を離す
Satsuki leaves Sara, the young girl she’s watching, alone to go heat up lunch. When she returns with the food, Sara is nowhere to be found. Satsuki calls her sister to let her know what’s happened.
- 皐:
- 「それが… ちょっと目を離した隙に…」
- “The thing is, I took my eyes off her for a just a minute...”
- 「これから警察に連絡して探しに出るから…」
- “I'm going to call the police, then I'm heading out to look for her...”
Vocabulary
- ちょっと
- just a moment
-
- Used to minimize or downplay the duration of time
- 隙
- gap
-
- Refers to a gap in time or attention, an unguarded moment
- Often used in phrases like 隙に (in the moment when)
- 警察
- police
- 連絡する
- to contact
-
- 連絡する
- 連絡して (te-form)
- 探す
- to search
-
- 探す
- 探し (stem)
- 探しに (purpose)
- 出る
- to go out
Grammar
- それが
- The thing is; well actually (hedging before explaining a problem)
- 目を離す
- Idiom meaning to take one's eyes off
- 〜した隙に
- In the gap/moment when (something happened)
- これから
- From now
- 〜に出る
- To go out for the purpose of (doing something)
- 〜から
- Sentence-ending から indicating explanation or reason (trailing off)