Free time to be loafing around with 油を売る
Idiom Explanation: Neglecting one's work with 油を売る
Rubeus finds Esmeraude spying on Prince Demande.
- ルベウス:
- 「エスメロード こんな所で油を売ってるヒマはあるのか?」
- “Esmeraude, do you have time to be loafing around in such a place?”
Key Points
- 油を売ってる = “loafing around” / “slacking off”
- 油を売る is an idiom meaning to waste time chatting or idling instead of doing what you should be doing
- Here Rubeus is criticizing Esmeraude for being distracted instead of focusing on her mission
- 売ってる = casual spoken form of 売っている
- 〜てる is a very common spoken contraction of 〜ている
- That contraction keeps the line sharp and conversational, fitting an irritated reprimand
- こんな所で = “in a place like this”
- こんな所で adds a critical tone: “here, of all places” or “in a place like this”