Japanese by Example
Learning through examples in manga

Doing in advance with 〜ておく

Grammar: Time and Sequence » 〜ておく

An action may be performed now in preparation for a future action. Performing the action now allows for convenience later, such as studying today to do better on a test tomorrow. This is conveyed by taking a verb in its て form and following it with おく.

Alternate Explanations

The て form of a verb, followed by the verb おく or おきます (“put”), expresses an action done deliberately for a future convenience. Here, おく or おきます is used as an auxiliary and is conventionally written in hiragana, not kanji.

Kamiya, Taeko. “Actions: in Progress, Completed, Successive, Simultaneous, and Miscellaneous.” Japanese Sentence Patterns for Effective Communication, Kodansha, 2005, p. 113

V て + おく “do something in advance”

V て + おく expresses an action which is performed in advance for future convenience. The verb おく (put) is used as an auxiliary.

Kamiya, Takeo. “Usage of Verb Forms.” The Handbook of Japanese Verbs, Kodansha, 2001, p. 171

N は V おきます。

N does V beforehand.

This pattern provides a means of saying a certain action (て form verb) is done in preparation for an upcoming event: e.g. putting the beer in the refrigerator in preparation for a party, or putting the papers for a meeting on the director’s desk so that he can go over them prior to the meeting. “To do something beforehand” is represented by おきます.

Chino, Naoko. “Basic Pattern 41.” A Dictionary of Basic Japanese Sentence Patterns, Kodansha, 2000, p. 237

Doing Something in Advance

When the て form is followed by the verb おく, the meaning is to do something in advance or as preparation for something else; it can also mean to put away or preserve for later use.

Chino, Naoko. “Expressing Time Relationships.” Japanese Verbs at a Glance, Kodansha, 2000, pp. 95–96

do something in advance for future convenience

おく as a main verb means “put” or “place”. However, when it is used with V て, it is an auxiliary verb meaning “to do something in advance and leave the resultant state as it is for future convenience”.

With a causative verb, V て おく can express the idea that someone lets someone or something remain in his / its present state.

V て おく may be contracted into とく or どく in informal conversation.

Makino, Seiichi and Michio Tsutsui. “Main Entries.” A Dictionary of Basic Japanese Grammar, The Japan Times Ltd., 1989, pp. 357–358

Further Reading

Examples

A saved-up story with 〜ておく

ご注文はうさぎですか? » Volume 1 » Page 73

Chiya has a saved up story that fits the occasion.

千夜(ちや):
とっておき(はなし)があるの」

とっておき acts as an expression (()る + おく), with a meaning along the lines of “to set aside; to keep in reserve; to hold on to”.

Choosing a menu item with 〜ておく

ご注文はうさぎですか? » Volume 1 » Page 63

Looking over the menu of tea choices, Rize wonders which she should choose that will be appropriate for her.

リゼ:
適当(てきとう)(えら)んどくか」

Note that (えら)んで + おく is contracted here into (えら)んどく.

Clearing out a room with 〜ておく

ご注文はうさぎですか? » Volume 1 » Page 50

After Cocoa suggests if she were saying at Chiya’s place rather than Chino’s, that she’s be working for Chiya’s family’s tea house, Chiya takes to the idea. She says she’ll clear out a room in preparation, so Cocoa should hurry and pack her things to bring over.

千夜(ちや):
「じゃあ部屋(へや)()けておくから早速(さっそく)荷物(にもつ)をまとめて()てね」