Japanese by Example
Learning through examples in manga

Going out of your way to do something with 足を運ぶ

The expression (あし)(はこ) means “to go (somewhere)” or “to make the effort to visit a place”.

This phrase often implies a sense of purpose or effort in going somewhere, rather than just casually or accidentally ending up there. It suggests that the person made a conscious decision to visit.

It’s commonly used in formal or polite contexts, such as in business or customer service, to express gratitude or acknowledgment for someone making the effort to come to a place.

It has the same usage as 「〜に行く」 and 「〜に出かけて行く」.

Literal Meaning

This expression literally translates as “to move one’s feet”.

Dictionary Definition

あることのために、わざわざ出向(でむ)く。

Going out of one's way to do a certain thing.

Goo Dictionary

Further Reading

Related Idioms

Examples

Coming all the way out here with 足を運ぶ

orange » Volume 3 » Page 68

As Suwa and his friends leave Kakeru’s grandmother’s house, Suwa apologizes for the bother.

おばあさん:
「いいえ こんな(ところ)まで(あし)(はこ)んで(くだ)さってとても素敵(すてき)時間(じかん)をありがとう」
“No, thank you very much for coming all the way here and having such a wonderful time.”

Coming all the way up here in the mountains with 足を運ぶ

名探偵コナン » Volume 9 » Page 115

A large gathering takes place in a mansion deep in the mountains, in celebration of Reika, daughter of the head of Yotsui Group. After Reika blows out the candles on her birthday cake, her father congratulates her on turning 24, then he turns and addresses their guests.

(よつ)():
本日(ほんじつ)(むすめ)のためにわざわざこんな山奥(やまおく)まで(あし)(はこ)んでいただき感謝(かんしゃ)(ねん)にたえません!!」
“I can't thank you enough for coming all the way up here in the mountains today for my daughter!”
今後(こんご)(むすめ)共々(ともども)()(よつ)()グループをどうぞよろしく!!」
“Please be favorable to my Yotsui as well as my daughter!”