Japanese by Example
Learning through examples in manga

Sneaking sleeping pills in with 目を盗む

Manga panel from 名探偵コナン showing example of Sneaking sleeping pills in with 目を盗む.
名探偵コナン » Volume 9 » Page 154

As Ran sleeps, she’s carried to a sink filled with water and almost drowned. After, Conan considers the coffee Ran drank earlier must have been drugged, or else Ran would have fought back.

Since Mrs. Yone, who prepared the coffee with Ran’s help, was with Kogoro at the time of the attack, Korogo narrows the list of suspects to four who were out of sight while the coffee was being prepared.

小五郎(こごろ):
「という(こと)は、あなた(かた)(なか)(だれ)かが(よね)さんと(らん)()(ぬす)んで睡眠薬(すいみんやく)()れたとも(かんが)えられますな?」
“Considering that, isn't it possible one of you slipped pastMrs. Yone and Ran and put sleeping pills in?”

Key Points

  1. ()(ぬす)んで = “while slipping past someone’s notice”
    • Ⓐの ()(ぬす)んで Ⓑする means “to do Ⓑ without Ⓐ noticing” or “while Ⓐ is not paying attention”
    • Here it means someone put in the sleeping pills while avoiding Mrs. Yone and Ran’s notice
  2. (よね)さんと(らん)() = the people whose notice was evaded
    • (よね)さんと(らん)() does not literally mean their physical eyes were stolen
    • In this idiom, () means watch, attention, or notice
    • Pattern: 人の ()(ぬす)んで 〜する → “do 〜 while escaping that person’s notice”
  3. Sentence core: あなた(かた)(なか)(だれ)かが 睡眠薬(すいみんやく)()れた
    • The main claim is あなた(かた)(なか)(だれ)かが 睡眠薬(すいみんやく)()れた → “someone among you put in the sleeping pills”
    • (よね)さんと (らん)()(ぬす)んで explains how they did it: by doing it while those two were not noticing
    • という(こと) sets up an inference: “if that’s the case / that means…”
  4. とも(かんが)えられますな = cautious detective-style inference
    • 〜とも (かんが)えられる presents something as a plausible conclusion, not a flat accusation
    • ます keeps the line polite, while gives it a slightly old-fashioned, male detective tone
    • The overall nuance is: “So it’s reasonable to think that…“